영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(19) - "see a movie?"
잠옷 입은 몽키
2022. 4. 20. 21:57
반응형
'나는 여가시간에
영화보는 것을 좋아한다'를
영어로 옮기면
'In my spare time,
I like to see a movie'라고
하면 맞을까요?
정답은 No! 입니다.
위 문장은
콩글리쉬 입니다.
다음 예문과 설명을 통해
위 문장을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.
Eg 1) In my spare time, I like to see a movie.
→ In my spare time, I like to see movies.
‘a movie’를 사용하면,
‘하나의 특정 영화를 계속 본다’는
의미가 됩니다.
다양하고
여러가지 불특정 영화들을 보는 것
즉, 일반적인 항목의
그룹 (a group of items in general)을
가리킬 때는
무관사 복수명사가 필요합니다.
Eg 2) PJ’s hobby is climbing a mountain,
and Su’s hobby is reading a book.
→ PJ’s hobby is climbing mountains,
and Su’s hobby is reading books.
Eg 1)의 설명을 참고하세요.
Eg 3) She is very good at
learning a foreign language.
→ She is very good at
learning foreign languages.
Eg 1)의 설명을 참고하세요.
Eg 4) My brother used to be a mechanic,
so he knows a lot about an automobile.
→ My brother used to be a mechanic,
so he knows a lot about automobiles.
Eg 1)의 설명을 참고하세요.
반응형