영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(18) - "No one of?"
잠옷 입은 몽키
2022. 4. 17. 21:03
반응형
'친구 중 어느 누구도 내 생일을
축하해주지 않았다'를
영어로 옮기면
'No one of my friends wished
me a happy birthday'라고
하면 맞을까요?
정답은 No! 입니다.
위 문장은
콩글리쉬 입니다.
다음 예문과 설명을 통해
위 문장을 어떻게
수정해야 하는지와 그 이유를
살펴보겠습니다.
Eg) No one of my friends wished me a happy birthday.
→ No one wished me a happy birthday. (= Nobody)
→ None of my friends wished me a happy birthday.
‘no one’은
‘nobody’와 뜻이 동일합니다.
그 뒤에 'of'와 함께
사용할 수 없습니다.
no one
=
nobody
(예문)
I stayed in all evening waiting,
but no one (= nobody) came.
‘not a single one of’의 뜻으로
‘none of’ 또는
그 의미를 강조하기 위해
‘not any of’, ‘not one of’를
사용할 수 있으나,
‘no one of’는
사용할 수 없습니다.
not a single one of
=
none of
=
not any of
=
not one of
≠
no one of
(예문 1)
Not a single one of my shirts is clean.
=
None of my shirts is clean.
=
Not any of my shirts is clean.
=
Not one of my shirts is clean.
≠
No one of my shirts is clean.
(예문 2)
I haven’t read any of his books.
(예문 3)
Q : Have you found any blackberries?
A : Not one. ≠ No one.
반응형