"I did never like her vs I never did like her"
"나는 그녀를 조금도 좋아하지
않았다"를 영어로 옮기면
다음 중 어느 것이 맞을까요?
I did never like her.
I never did like her.
정답은
후자가 맞습니다.
왜일까요?
전자는 왜 틀린 문장이고
후자는 왜 맞는 문장인지 등을
다음 설명과 예문을 통해
살펴보겠습니다.
'do' 동사는
부정문에서 'not'과
함께 사용 &
통상 'never' 등과 같은
부정을 나타내는 부사와
사용하지 않습니다.
(예문)
He does not work. (OK)
He never works. (OK)
He does never work.
그럼
"I did never like her"를
어떻게 바꿀 수 있을까요?
I did never like her.
→
"I did not like her at all" 또는
"I never liked her"로 바꿀 수
있을 것입니다.
"I never liked her"라는
문장으로도 그 의미가
충분히 전달될 수 있지만
이 문장을 더 강조하려면
어떻게 해야 할까요?
강조의 'do' 동사를
사용할 수 있습니다.
그래서
"I never did like her"가
된 것입니다.
확인하는 차원에서
다음 두 문장을
비교해 보겠습니다.
I did never like her.
I never did like her.
첫 번째 문장은
위에서 언급한 대로
'do' 동사는
통상 'never' 등과 같은
부정을 나타내는 부사와
사용하지 않기 때문에
틀린 문장입니다.
두 번째 문장은
동사 'like'를 강조하기
위하여 'did'를 사용한 것입니다.
다음 사항을
암기하면 좋을 것 같습니다.
do(does) never
did never
do(does) 일반동사 (OK)
did 일반동사 (OK)
바로 위의 'do'는
일반동사를 강조하는
역할을 하는데
그 경우
일반동사 바로 앞에
위치하여야 한다.
예) do(does) like (OK)
did like (OK)
참고로 'do'는
'조동사, 일반동사, 대동사, 강조동사'로
사용됩니다.
(예문 1)
I do not want to be a teacher.
(조동사, 여기서 본동사는 'want')
(예문 2)
Do your homowork.
(일반동사)
(예문 3)
He sings better than she does.
(대동사, does = sings)
(예문 4)
Everybody does like the singer.
(강조, 'does'는 'like'를 강조)