"an old flame" = "옛 애인"
"an old flame"은
"옛 애인"
이라는 뜻을 가진
이디엄입니다.
아래 대화를 통해 그 사용법과
다른 이디엄을 익혀봅시다.
Eddie: Was that your old flame*?
Harry: Yeah, we met on a blind date.
(blind date: 소개팅)
Eddie: Did you fall for her?
(fall for: ~에게 홀딱 반하다)
Harry: Like a ton of bricks. I stopped
playing the field and asked her to go steady.
(like a ton of bricks: 태산처럼)
(play the field: 많은
이성과 교제하다)
(go steady: 한 사람과
진지하게 사귀다)
Eddie: Did you ever pop the question?
(pop the question: 청혼하다)
Harry: Sure, but at first she couldn't make
up her mind. Then she turned me down.
(make up one's mind**: 결심하다)
(turn someone down:
퇴짜를 놓다)
** 'make up one's mind'와
'decide'는 같은 뜻이죠?
그럼 위 문장에서
'make up her mind' 대신에
'decide'를 사용할 수 있을까요?
정답은
No! 입니다.
이에 대한 내용은 '본 블로그 -
이제 콩글리쉬에서 벗어나자(68):
I've decided my mind to stop
smoking?'을 참고하세요.
(아래 Tag에서 'I've decided my mind
to stop smoking'을 클릭하시면 됩니다.)
* an old flame
=
someone who you had a romantic
relationship with in the past
(과거 연인관계였던 어떤 사람)
(예문)
Last week Alec was seen dining
with an old flame in New York.
(지난주 뉴욕에서 옛 애인과
식사를 하고 있는 Alec를 봤다.)
<자료: Collins Dictionary>