영어 고수를 위한 블로그/원어민이 즐겨쓰는 영어 속담(이디엄)
"bury the hatchet" = "화해하다"
잠옷 입은 몽키
2023. 10. 19. 22:41
반응형
아래의 <의미>와 <예문>을 통해
사용법을 익혀보겠습니다.
<의미>
If two people bury the hatchet,
they become friendly again
after a quarrel or disagreement.
만일 두 사람이 bury the hatchet
한다면, 싸움이나 의견 충돌 후
다시 친하게 된다.
<예문>
"They buried the hatchet
by coming together for the party."
"그들은 그 파티에 같이 옴으로써
화해했다."
<자료: Collins Dictionary>
위와 똑같은
의미의 이디엄은
다음과 같습니다.
"kiss and make up"
("화해하다")
<예문>
"You've been arguing about the stupid
football game all week!
It's time for you to kiss and make up."
"너희들 그 바보같은 축구 게임건으로
한 주 내내 다투고 있잖아!
이제 너희들 화해할 때다."
<자료: Funky English>
반응형