영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(95) - "I heard that your kid won a literary prize?"
잠옷 입은 몽키
2023. 10. 8. 22:31
반응형
"당신 애가 문학상을 수상했다고
들었습니다"를
영어로 옮기면,
제목처럼
"I heard that your kid
won a literary prize"라고
하면 될까요?
정답은 'No' 입니다.
그럼
위 콩글리쉬 문장을 어떻게
수정해야 할까요?
다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.
Eg) I heard that your kid
won a literary prize.
→ I heard that your son/daughter
won a literary prize.
'kid'는
물론 '아이(child)' 또는
'젊은 사람(young person)'을
가리킵니다.
그렇지만 'kid'는
자기 또는 친한 친구의
아이를 가리킬 때
다정하고 친밀한 뉘앙스를
갖고 있지만
다른 상황에서 동 단어를 사용하면
종종 '미성숙(immaturity)'의
뉘앙스가 있기 때문에
공식적인 상황에서는
'child'를 사용하여야 합니다.
그래서
Eg)의 빨간색 부분을
파란색 부분으로
수정한 것입니다.
반응형