영어 고수를 위한 블로그/미국인이 즐겨쓰는 영어 이디엄
"make ends meet" = "수지를 맞추다"
잠옷 입은 몽키
2022. 4. 7. 17:27
반응형
"make ends meet"은
"수지를 맞추다"
라는 뜻을 가진
이디엄입니다.
아래 대화를 통해 그 사용법과
다른 이디엄을 익혀봅시다.
Barbara : You're a clotheshorse.
(너 짝 빼 입었구나!)
Harriet : I know. I love dressing up.
(알아, 난 정장 입는 것을 좋아하지!)
Barbara : Do you shop around a lot for bargains?
(너 세일 상품 사러 이 가게 저가게 다니니?)
* (주의) bargain은 가산명사
Harrier : I'm lucky. I work for a department store
and I get a discount on merchandise.
(나는 운이 좋아! 백화점에서 일해서 할인 받거든!)
* (주의) discount은 가산명사
Barbara : That's great because
everything is sky-high.
(모든 것이 비싼데 그거 좋네!)
Harriet : Yes, it's difficult making ends meet.
(응, 수지를 맞추기가 힘들어!)
* 'make ends meet'
= '
수입과 지출의 균형을 맞추다.'
Barbara : I have to cut corners.
(지출을 줄여야겠어!)
Harriet : Me, too. I've cut down on luxuries.
(나도 마찬가지야! 사치품을 덜 사용해야 해!)
반응형