"Actions speak louder than words" = "말보다 행동이 중요하다"
아래의 <의미>와 <예문>을 통해
사용법을 익혀보겠습니다.
<의미>
What you do is more important
than what you say
네가 하는 것이 네가 말하는
것보다 더 중요하다.
<예문>
“Don't just tell me you're going to change.
Do it! Actions speak louder than words.”
"달라질 것이라고 말만하지 말고
실제 달라져라!
말보다 행동이 중요하다."
이 속담과
관련있는 영어 속담
(이디엄)은 뭘까요?
"be all talk
(and no action)"
입니다.
우리말로는
"(실천은 안하고)
입만 살아있는" 정도로
해석될 것 같습니다.
<예문>
She's all talk when it comes to
doing something about the problem.
그 여자는 그 문제에 대해 뭔가를
해야한다는 주제만 나오면 입만 살아있다.
"NATO"는
뭘까요?
'NATO'는 널리 알려진대로
'North Atlantic Treaty Organization*'의
약자로 '북대서양조약기구'입니다만
'No Action Talk Only'의
약자이기도 합니다.
후자일 경우
"be all talk
(and no action)"와
유사한 의미입니다.
* 구어체나 문어체에서
'NATO'가 맞을까요 아니면
'the NATO'가 맞을까요?
그리고
'North Atlantic Treaty Organization'가
맞을까요 아니면
'the North Atlantic Treaty Organization'가
맞을까요?
* 이에 대한 내용은
'본 블로그 - 청취, 독해, 작문에
바로 도움되는 영문법 및 어법:
Abbreviation (축약) vs
Acronym (두문자어)'를
참고하세요.
(아래 Tag 중 'Abbreviation'을
클릭하시면 됩니다.)