"pound the pavement" = "일자리를 구하러 다니다"
"pound the pavement"는
"일자리를 구하러 다니다"
라는 뜻을 가진
이디엄입니다.
아래 대화를 통해 그 사용법과
다른 이디엄을 익혀봅시다.
Jay: John's going to be pounding the pavement*
if he doesn't stop shooting the breeze all day.
(shoot the breeze: 잡담하다)
Kay: He's starting to get under the boss's skin.
He is up to here with John.
(get under someone's skin:
짜증나게 하다)
(up to here with:
진절머리 나다)
Jay: I hope the boss doesn't put me
on the spot about John.
He'll probably give me the third degree.
(put someone on the spot:
~를 곤혹스럽게 만들다)
(the third degree: 심문, 추궁)
Kay: I know you don't have the heart to squeal
on him but I think you have to come clean.
(have the heart to: ~할 배짱이 있다)
(squeal: 일러바치다)
(come clean: 사실을 털어놓다)
* pound the pavement
=
to walk along the sidewalk or streets,
especially to look for employment
(특히 직업을 구하러 보도 또는 거리를 따라 걷다)
(예문)
I know you want a job to
magically fall into your lap,
but you need to pound the pavement
and look for a "help wanted" sign.
(네가 마술적으로 직업이 저절로 굴러
들어오기를 원하고 있다는 것을 알지만
너는 일자리를 구하러 다니면서
"구인 광고"를 찾아야 필요가 있다.)
<자료: The Free Dictionary>