영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(50) - "For the last three years, I have fallen in love with a girl in my office?"
잠옷 입은 몽키
2023. 4. 9. 17:38
반응형
"지난 3년 동안 나는 내 사무실에 있는
한 여자와 사랑에 빠졌다"를
영어로 옮기면
위 제목과 같이
"For the last three years, I have fallen
in love with a girl in my office"
라고 할 것 같은데
이 표현은 콩글리쉬 입니다.
그럼 어떻게
수정해야 할까요?
다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.
Eg) For the last three years,
I have fallen in love with a girl
in my office.
→ For the last three years,
I have been in love with a girl
in my office.
왜 'fallen'을 'been'으로
바꾸어야 할까요?
'to fall in love'는
'한 때 발생하는 사건(event)*'을
언급할 때 사용합니다.
* 'event'는 '행동(action)'으로
'발생하는 어떤 것(something
that happens)' 입니다.
(예문)
The first time we met, we fell in love.
그러므로
Eg)와 같이 'have fallen'를
'have been'으로 바꾸어야 합니다.
'to be'는
'한 때 발생하는 사건(event)'이 아니라
'일정 시간의 기간 동안
실재한 상태(state)*'를
언급할 때 사용합니다.
* 'state'는 '진행 중인 상황, 환경
(an ongoing condition, a circumstance)'
입니다.
'to fall' → 'an action'
'to be' → 'a state'
반응형