영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(48) - "I'm glad that my wife gets a job because...?"
잠옷 입은 몽키
2023. 4. 9. 15:48
반응형
"아내가 직장을 다니고 있어 기쁘다.
그 이유는 그녀의 수입이 우리 아들
대학 교육비를 지불하는데 도움을
주기 때문이다"를
영어로 옮기면
"I'm glad that my wife gets a job
because her income helps to pay
for our son's college education"
이라고 할 것 같은데
이 표현은 콩글리쉬 입니다.
그럼 어떻게
수정해야 할까요?
다음 예문을 통해
그 사용법을 익혀봅시다.
Eg) I’m glad that my wife gets a job
because her income helps to pay
for our son’s college education.
→ I’m glad that my wife has a job
because her income helps to pay
for our son’s college education.
왜 'get'을 'has'로
바꾸어야 할까요?
'to get a thing'은
'한 때 발생하는 사건(event)*'을
언급할 때 사용합니다.
* 'event'는 '행동(action)'으로
'발생하는 어떤 것(something
that happens)' 입니다.
(예문)
One of my former professors helped
me to get a job with this company.
그러므로
Eg)와 같이 'to get a job'을
'to have a job'으로 바꾸어야 합니다.
'to have a thing'은
'한 때 발생하는 사건(event)'이 아니라
'일정 시간의 기간 동안
실재한 상태(state)*'를
언급할 때 사용합니다.
* 'state'는 '진행 중인 상황, 환경
(an ongoing condition, a circumstance)'
입니다.
'to get' → 'an action'
'to have' → 'a state'
반응형