영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자
한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(43) - "I was disappointed by my teacher's saying?"
잠옷 입은 몽키
2023. 2. 25. 16:36
반응형
'나는 선생님 말씀에 실망했다'를
영어로 옮기면
위 제목과 같이
'I was disappointed by my teacher's saying.'
이라고 할 것인데
이 표현은 콩글리쉬 입니다.
그럼 어떻게 수정해야 할까요?
다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다.
Eg) I was disappointed by
my teacher’s saying.
→ I was disappointed by
what my teacher said.
→ I was disappointed by
my teacher’s (harsh) criticism.
→ I was disappointed by
my teacher’s evaluation.
→ I was disappointed by
my teacher’s scolding.
'saying'은
예를 들어,
'속담, 격언, 좌우명 또는
유명한 인용구' 등
'잘 알려진 재치있는 표현
(well-known wise statement)'을
가리킬 때 사용합니다.
'saying'을
영영사전(Cambridge Dictionary)에서 찾아보면
다음과 같이 되어 있습니다.
a well-known wise statement that often
has a meaning that is different from the
simple meanings of the words it contains
(단어가 내포하고 있는 단순한 의미와
종종 다른 의미를 지니고 있는
잘 알려진 재치있는 표현)
(예문)
As the saying goes, "Don't count your
chickens before they're hatched."
(속담에서 말하듯이
"김칫국부터 마시지 마라")
그러므로
'my teacher's saying'을
파란색 중의 하나로 수정해야 합니다.
반응형