영어 고수를 위한 블로그/이제 콩글리쉬에서 벗어나자

한국인이 흔히 사용하는 콩글리쉬(43) - "I was disappointed by my teacher's saying?"

잠옷 입은 몽키 2023. 2. 25. 16:36
반응형

 


'나는 선생님 말씀에 실망했다'를

영어로 옮기면

위 제목과 같이 

'I was disappointed by my teacher's saying.'
이라고 할 것인데

이 표현은 콩글리쉬 입니다.

그럼 어떻게 수정해야 할까요?
다음 예문을 통해 그 사용법을 익혀봅시다.

 


 

Eg) I was disappointed by
my teacher’s saying.

 → I was disappointed by
what my teacher said

 → I was disappointed by
my teacher’s (harsh) criticism

 → I was disappointed by
my teacher’s evaluation

 → I was disappointed by
my teacher’s scolding.

 

 

'saying'은

 

예를 들어,

'속담, 격언, 좌우명 또는

유명한 인용구' 등

 

'잘 알려진 재치있는 표현

(well-known wise statement)'을

가리킬 때 사용합니다.

 

'saying'을

영영사전(Cambridge Dictionary)에서 찾아보면

다음과 같이 되어 있습니다.

 

a well-known wise statement that often

has a meaning that is different from the

simple meanings of the words it contains

 

(단어가 내포하고 있는 단순한 의미와

종종 다른 의미를 지니고 있는

잘 알려진 재치있는 표현)

 

 

(예문)

 

As the saying goes, "Don't count your

chickens before they're hatched."

 

(속담에서 말하듯이

"김칫국부터 마시지 마라")

 

 

그러므로

'my teacher's saying'

파란색 중의 하나로 수정해야 합니다.

 

 

반응형