"on a shoestring" = "아주 적은 돈으로"
"on a shoestring"은
"아주 적은 돈으로"라는 뜻을 가진
이디엄입니다.
아래 대화를 통해 그 사용법과
다른 이디엄을 익혀봅시다.
Mike: Out of the blue,
he opened up a business on a shoestring*.
(out of the blue: 갑자기)
Eric: That's a feather in his cap.
(a feather in one's cap: 자랑거리)
Mike: I hope he doesn't take a beating.
(take a beating: 돈을 잃다)
Eric: I don't think so.
He struck while the iron was hot.
(strike while the iron is hot: 기회가 있을 때 잡다)
Mike: He'll probably wind up
being very well-heeled.
(wind up: 끝을 맺다)
(well-heeled: 부유한)
Eric: I hope so. He's been through the mill.
(be through the mill: 산전수전을 겪다)
*on a shoestring
If you do something on a shoestring
=
you do it with a very small amount
of money
당신이 on a shoestring으로 어떤 것을 한다면
=
당신이 아주 적은 양의 돈으로 그것을 한다
(예시)
The film was made on a shoestring.
(그 영화는 아주 적은 돈으로 제작되었다.)
<자료: Cambridge Dictionary>